Japanese Novel Review: キッチン Kitchen by Yoshimoto Banana(吉本ばなな)

I had a hard time deciding whether to review this novel or not. Yoshimoto’s Kitchen is famous in both Japanese and English. It is often recommended for beginners and is the go to recommendation for those who are looking to get into the world of Japanese novels. I reread the book, took some notes, and really thought about whether or not I would be able to add anything of value to the discussion on this book. Then it hit me, while I love this novel, I do not think that this is a good book for beginners. I will get more into why I think so in my review below as well as offer some alternative suggestions for those looking for a good first book.

Why did I pick this book?

I got this book when I was still living in Japan. I purchased it at a used book store for around 100 yen.  I basically just picked it up due to the fact that it was the most recommended novel to me as a beginner.

Story review

In Kitchen, Mikage Sakurai lost her parents at a young age and was raised by her grandparents.  As her family slowly started to get smaller and smaller, she felt an underlying stress of living with her elderly grandmother.  It was always in the back of her head that her grandmother could pass away at any moment.  She felt a tension anytime she came home or woke up in the morning… would her grandmother still be there?  This feeling continued until the day finally came, she had no family left. She started spending all of her time in the kitchen, even placing her bed by the refrigerator as it was a room that brought her great comfort. She knew she wouldn’t be able to afford the rent for such a large home by herself and started to slowly look at where to live next. After the funeral there was a knock at the door, it was a boy who went to the same university as her.  Yuichi Tanabe worked at a near by florist and became very close to her flower-loving grandmother.  He invited her to live with him and his mother while she figured out what steps to take next in life.

Yoshimoto has a way with words that makes everyday sounds and situations seem so romantic in a nostalgic way.  She truly is able to bring out the beauty of everyday life and point out the same details that people tend to feel deeply about once they lose someone close to them.

I really try to take away good points from some of the characters from the books that I have been reading.  I really admire how Mikake was able to dedicate herself to cooking to the point were she was able to make it her career.  Right now I have a really good feeling about writing book reviews and am convinced it will lead to something good.  I want to absorb some of the energy that Mikake was able to put into her cooking and do the same for my reading and writing. 

My experience reading this book

If I had to pick one word to describe this book, its warmth.  Every time I open this book I feel like I am soaking in a bathtub or hot spring somewhere.  I have never had an author become such a comfort to me before.  Reading this book now even after a few months of focused reading was a different experience.  I felt it more deeply then I did the first time I read it.  This is a book that is worth waiting for.  While it would not be a waste to read it as a first book, I just don’t think you will truly get what it is all about.

I now think I understand the reason behind why I would quit this book a few pages in when I was a beginner. Emotional books take a certain type of energy from readers. As I attempted to read this early on in my Japanese journey, all of my energy was used up by the fact that I was doing something new, which was reading a book in another language. I didn’t really have the energy to keep up the slow, tender, emotional level of this novel. While it is not technology difficult, I think plot based stories are easier to read for beginners. Now I find this novel an extremely easy comfort read. This was my second time reading this novel.  The reading experience was extremely smooth.  I took some time to look up a few words to confirm readings, but overall Yoshimoto’s word choice makes this book an easy to understand story.

One major difference when I read books in Japanese as opposed to English is that I have an inner dialog reading through the story.  In English, I read much too fast to have one, but I try to take my time in Japanese to absorb more of the language.  I have noticed recently that when I read Japanese books written by women, that the inner dialog is much smoother then when I read novels written by men.  I’ll will have to do more reflection on why this might be the case.  In English, I feel like there is less of an overall difference between feminine and masculine language use then when compared with Japanese.  This might be something to look for as a language learner if you are trying to match your Japanese language style with your gender.  Again I will have to do some more thinking about it, but my spoken and written Japanese is fairly feminine and I wonder if that makes a difference my reading experience.

Level Preface
Just to give some background to my current level. I have been using Japanese for a long time now, but just decided somewhat recently to be more serious about gaining fluent literacy. This year I have finished reviewing over JLPT N2 materials and have started on N1. I am planning on taking N1 in July 2020. I mainly use the Kanzen Master series for my JLPT focused studies.

Vocabulary: N2 – N3 Student Level

As with all books written for native speakers, no JLPT level for really match the words used in a book. But I think that an N3 level student would not find this novel too difficult. N2 students who have read a book or two before should find this novel to be an easy read.

I did find the vocabulary used in the first story, Kitchen, to be slightly easier then in the second story, Moonlight Shadow.

The vocabulary repetition factor in this book is medium level. While there are a few words that will appear often, I do not think that Yoshimoto repeats terms as much as other authors do.

This book does not provide the readings for the character’s names. Its always a big disappoint for me when I see this in a book. I find that it can be hard to find the exact reading for names as the readings can vary. There is very little furigana in this book in general, but student should be familiar with a lot of the words that she uses.

If there is a specialized vocabulary group in this book, it is emotions.

Grammar: N3 Student Level

The sentence structures used in this book are the definition of unpretentious.  This is a very accessible book for people of all reading levels. 

While the words and grammar that Yoshimoto uses are quiet simple, as mentioned before I think the theme of the story can make it hard for first time readers to keep track of what is going on.  This book is pure emotion and deals with heavy topics such as loss and grief. 

Cultural References

There are no modern pop culture references in this book.  Nor does understanding the plot depend on culture knowledge such as location.  The entry barrier to this book is very low.

One thing that sticks out to me is that I want to mention that in my experience in Japan, it is rare to offer one’s home to someone you are unrelated to. So I think what happened in this in novel is a true act of kindness in Japan that goes above and beyond the kind of condolences that one would offer an acquaintance who is grieving.

During my childhood in America, it was extremely common to stay over at other people’s houses. Sleep overs are a real thing over here. As a child, I would often find myself staying the night at a friend’s family home. Sometimes even once a week or more. It would often just be me staying and playing with one friend but sometimes there would be up to 10 children staying over at one time for special occasions such as birthday parties or New Years Eve. Staying over at friends houses happened often as I got older as well. It was a staple activity during high school. When I was growing up, my brother’s friend lived in my family home for almost a year. I also had a boyfriend during high school that lived in my family home for a few months as well. I have seen this theme of children living at their friend’s home reflected in America media, so I do not think what I experienced in my home community would be considered unique.

American apartments and houses tend to be much larger then Japanese houses, meaning there is more room for more people. There is also a culture of entertaining guests in one’s home, which is vastly different from the Japanese habit of going out and meeting with friends outside of their homes. I am not sure if it is everywhere in America has this type of culture or what it is like in other countries, but I just want to clarify that Japan does not have this culture.

While I was living in Japan, I did not go to the homes of Japanese people very often. There was maybe one Japanese friend whose family invited me over often for diner, but that was it. I did spend time in people’s apartments, but those were all the home’s of friends who grew up in different cultures. Japanese friends did stay over at my apartment often, but those were friends who had extensive international experiences. I hosted parties in my tiny apartment that would end up filled with 10-15 people of mixed nationalities. I even lived with my best friend’s family for a short time, but again that friend’s father was American. Knowing and experiencing Japanese culture first hand gave me the view point of how to appropriate the pure kindness and openness that was extended to the main character.

Who should read this book?

Those who are looking for a easy comfort read. This book will not be an exciting read for those who life fast paced plots. This is a novel focused more on interpersonal relationships, emotions, and grief.

I often hear this book being recommend to people who have never read a book in Japanese before, but I cannot say that I agree with this advice. While Yoshimoto Banana does have a straight forward writing style, the emotional nature of this book might lead first time readers feeling lost at times. I recommend that learners pick a more solid, plot based book to read at first. Of course interest is more important then ease, and if you find yourself drawn towards this book, please get it regardless of what I just said.

Length: Short

The book itself is only 193 pages long. The first story Kitchen(キッチン) is 142 pages long. The second story Moonlight Shadow(ムーンライト・シャドウ) is 48 pages long.

Alternative Suggestions for a first novel

While I am still have only read a small range of novels in Japanese so far, I think I can offer some better alternatives for a first novel. Again, I think that novels that feature a more plot based story line would be easier to follow then an emotion based story like Kitchen. Click on each title to see a full review for each book.

Penguin Highway(ペンギン・ハイウェイ) by Tomihiko Morimi(森見登美彦)

This novel would be perfect for a N3 level student! The word choice and grammar is quite simple. It is written in the first person perspective of a grade school student, Aoyama. This story is easy to read and the plot line is easy to follow. All of the vocabulary introduced is good for everyday use. There is also an animated movie based off of this book that is very loyal to the book’s story line. All of the characters names are written in Hiragana, which makes it easy to keep track of who is who for beginner level students.

The Girl Who Leapt Through Time(時をかける少女) by Yasutaka Tsutsui(筒井 康隆)

A good choice for a first book for N3 students. While this book is a bit dry, it is an extremely famous story line that almost all Japanese people would be familiar with. Maybe different forms of media have been based off of this story as well. In this novel, 3 stories of a similar easy to read level are included. It is plot based and easy to follow. While there are some sci-fi based words in the final story, for the most part all of the vocabulary is good for general use and easy to understand.

Kiki’s Delivery Service(魔女の宅急便)by Eiko Kadono(角野 栄子)

This is a great book for those at a N3 or N4 level. It is perfect for those who are looking for a story with less kanji. While the fact that a lot of the words are written in hiragana can make it difficult for beginners to tell the difference between vocabulary and grammar, the vocabulary repeat value of this books means that it will get easier as the story goes on. While it is written in third person, I think the semi-formal writing style will be greatly welcomed by those who are using textbooks to learn Japanese.

And this is just from the few books that I have read so far. As I read more, I think I will have even better choices to recommend to beginning readers. Even novels like コンビニ人間 would be a better choice for those at a N2 level. Once COVID slows down, I am excited about the reopening of the near by local university. They have Japanese as a major area of study. I have been emailing a professor lately who works at the school and teaches a class on extensive reading in Japanese. She has introduced to me to some of the novels that they have in the library that she brought with beginners in mind. I cannot wait to check out the library and read some of those novels and write reviews to help other pick out the right book for them.

My favorite free online Japanese dictionaries

Since I have gotten my electronic dictionary, I have not been using free online resources as much as I used to. While I love my denshi jisho, I know that they can be an investment and that many beginning to intermediate to even advanced students can thrive using free material online. I have spent a lot of time researching the meanings of words online and have decided to introduce the 3 sources that I have used most often.

1. Jisho.org

English-Japanese Bilingual Dictionary

Jisho.org is a dictionary that is very popular with Japanese language learners. It is very straight forward and provides one-word or short definitions along with example sentences. I have never focused on the practice sentences on this site before, but I have heard they can sometimes be unreliable.

While I would prefer to use Japanese monolingual dictionaries while looking up words, sometimes it made more sense to use an English-Japanese dictionary. I would often use bilingual dictionaries when it came to medical terms or other terms were I thought that there would be no cultural differences in the use of the term. Sure, I could look up the word ‘uterus’ and get an understandable definition, but a uterus does the same thing world wide and I found it easier just to have a one word explanation while I was creating the SRS card for this term.

When I was relaying in this dictionary, I found it to be satisfactory and usually ended my search after using this site.

I still use this dictionary sometimes when I am working on book reviews. This dictionary has a feature where it will list a JLPT level if the term happens to be associated with a certain level.

I no longer use this dictionary for purely looking up definitions, as I prefer the Kenkyuusha dictionary on my electronic dictionary.

2. Weblio.jp

Japanese Monolingual dictionary

Honestly, I was never able to find one free monolingual Japanese dictionary that satisfied me. Weblio.jp came somewhat close. But it was not close enough for me to use it as my go to dictionary. I usually had to shop around on a few different sites before I found that perfect explanation that really resonated with me.

I would usually type the term into a search engine followed by the word meaning in Japanese. For example “戦慄 意味”. From there I would open up a few links and read a definitions until I was able to find an entry that suited me. Out of all of the free dictionaries out there, I think I ended up using Weblio.jp the most.

3. Meaning-book.com

Japanese Monolingual Dictionary

Now this dictionary is something special.

It will not have all of the words that you are looking for, but when it does happen to have that specific word it has a wealth of information that will help you to understand every facet of the word. It will introduce you to the different nuances connected to the word, explain the different ways you can use it, and give you examples. Every time I have been able to use this dictionary, I felt satisfied and like I really understood its true meaning.

Japanese Novel Review: 西の魔女が死んだ The Witch of the West is Dead by Kaho Nashiki(梨木香歩)

This is a review of the novel The Witch of the West is Dead(西の魔女が死んだ) by Kaho Nashiki(梨木香歩).  This is a young adult novel that really high lights that fact that juvenile fiction isn’t always easier then regular novels from the language learners perceptive.  I do not recommend that this be any language learners first book.

I bought this book while I was visiting my partner’s parents in Osaka at Book-Off.  I have seen the book a few times and the very easy to read title and cute cover stuck out to me.  It was only 100yen so I decided just to pick it up and opened it up for the first time this year. I was inspired to read this story due to the fact that a Japanese blogger I watch often mentioned it as being one of her favorite books.

Story review

Sorry if this review is a bit hard to follow, but besides Mai, none of her family members were actually named.  They were just referred to by the narrator as their role like ‘mom’ or ‘dad.’

This novel starts with the death of Mai’s grandmother and is a reflection of the month or so that Mai stayed with her out in the country side of Japan.  While Mai doesn’t really go into many details with her family, she makes the announcement that she no longer wants to attend school.  This really worried her mother, as she was basically raising Mai alone while her husband lived in a city far away for work. Unsure of what to do, she ended up having Mai stay with her own mother who lived about an hour away.  Mai’s grandmother is a British women who lived her whole adult life in Japan and eventually ended up living alone in the middle of no where after the death of her husband.

Mai loves her grandmother and is happy to be able to escape her school situation.  As Mai slowly gets used to her surroundings, her grandmother starts working on having Mai feeling accepted and slowly work on building life skills to help her succeed in life.  Mai’s grandmother told her about the family history and how witchcraft runs in the family.  Mai was excited to start her ‘witch training,’only to be somewhat disappointed by the fact that it entailed chores and going to bed early.  Mai’s grandmother claimed that the first step to being a witch is having a strong control over oneself and ones actions.

There is also a short story included in the end called Wandering Through a Day(渡りの一日) which describes a day in the life of Mai and a friend that she made at school names Shouko. The feeling in this story is much more mature then it was in The Witch of the West is Dead. The vocabulary is at a much higher level as well.  Mai had specific plans with Shouko to attempt to see a group of migrating birds pass by.  But Shouko had secret plans of her own and Mai reluctantly goes along with them.

The author did a great job at describing some of the feelings that a 13 year old girl experiences. I remember the feeling of being uncomfortable often and I also referred to the feeling as being home sick even though it happened when I was at home as well.  I never really talked to anyone about that feeling before and was really surprised to see it written in this book. While my personal story is much different then Mai’s, I was able to related to her feelings and it made me reflect on my junior high days.

This is over all kind of like cheesy feel-good story that you would expect from a Hallmark movie. This is more of a comfort read then anything else. While there is a lot of personal growth in the main character Mai, the plot is very basic and predictable.  There are elements to this story that I really like tho.  I do not think that this is a story for everyone.  I’ll get more into the parts that I like to help you find if this book is right for you.

My experience reading the book

This is a fairly short book and I was able to read it over 2 days.  The formatting of this book had lots of spacing in between characters and line of text making it very easy to read. There were lots of words that I was unfamiliar with.  But my recent style has been to not focus on the exact meaning of words.  I just look up the reading, and gather the meaning slowly through context.  Sadly there were lots of names of trees and plants that I was unable to picture.  But I am planning on learning more about plants when I move to Japan and am not in a hurry.

I love nature and learning about nature based words in Japanese.  But I did find the vocabulary in this book more changeling then Miura’s 神去なあなあ日常.  The trees and flowers mentioned in The Witch of the West is Dead(西の魔女が死んだ) were not used often enough to have them stick in my head.  Also the descriptions were not vivid enough for me to be able to truly picture what each plant looked like.

As a non-Japanese person who has lived within Japanese culture, the way that the grandmother was portrayed as a large impact on me.

今まで読んだ日本の小説のキャラクターは全員日本人でした。やっぱりメディアで自分の人種と一緒のキャラクターがいたら印象によく残ります。おばあちゃんは本当にたまたまイギリス人やったという感じでした。外国で育った経歴は無視せずにおばあちゃんは普通に日本に暮らしてる感を出していました。日本のメディアで外国人がいたら日本人との違いをよく大袈裟にする気がします。この本を読む前に気がつかなかったけど、私は異常に変な外国人を日本のテレビとかで見た時にちょっと寂しくなりました。

Kuri(me!)

So I am just going to leave this here in Japanese as it is something that I have only felt in Japanese if that makes sense. I don’t want to pretend like I understand the experience of being a minority in America and that makes me pause before explaining myself in English. I am still getting used to sharing on the type of blog format so I am hoping I can grow to be more expressive and open in my writing in the future.

The writing style in this kind of what I would refer to as ‘The Beauty of everyday life.’ This story goes into great details of the small things in life such as chores, cleaning, and other daily actions. For example, in the beginning of the story when Mai and her mother arrive at Grandma’s house, the author goes into great detail about the sandwich that the three make together. Each action, down to putting butter on the bread and picking the leafy vegetable to add to the sandwich are described. I think the passage lasts around lasts around 4 pages long. There are equally long passages describing Mai and her grandmother making strawberry jam and doing the laundry together.

I think it really depends on the individual, but I recently have started to really enjoy this type of writing style.  I was recently taking about this style of media with a coworker.  She was more interested in sounds and images.  But the basic idea is slowing down and seeing the small pleasures that might be missed other wise.  Like the sound of ice gently being dropped into a glass and the smoothness of water being poured over it.  With each description in this novel, I am easily able to hear the sounds of each action.

I have a fast paced job with a lot of responsibility. I think this has really influenced how I want to spend my free time and what I need to relax and recharge. ‘The beauty of the everyday’ really helps to change my mindset on my days off. Its reminds me that is is okay to take things slow and just be. I find that while reading these types of books that the tension that I have been holding in my body from work suddenly melt away.

 

Vocabulary – JLPT N1-N2 student level

For context, I am a self-assessed JLPT level 2.  Sadly I will not be able to confirm my level this year as there are no near by JLPT tests this year due to COVID.  I plan on just skipping N2 and taking N1 next summer in Japan or Canada.

For the most part, I did not find myself using a dictionary during this story.  I did look up the readings for different words, but a lot of the new words I saw were easy to guess from context.  There are some onomatopoeia used in this story which again, are very easy to gather the meaning from context clues.  Most of the words that I did not know come from the vocabulary groups below.

Specialized Vocabulary Groups – rocks, plants, types of trees, flowers, and normal edible plants that you would find in a Japanese garden

I did not spend anytime looking up these types of vocabulary.  There was just too many names that I did not know.  Mai’s grandmother even goes out of her way to teach Mai different names of plants and quizzes her later on to see if she remembers them.  Mai’s grandfather was very interested in rocks and had a huge collection, this is where the names of minerals comes in.  While I do want to learn more about trees and plants in general, I am going to wait until I am back in Japan.  Many parks have name plates next to various plants to help you know the name and I think that will be an easier way for me to learn

For some of the more rare words used in this story, there will be furigana to help you get the meaning.  The names of characters in this story are not introduced with furigana which can make it difficult to know the exact reading.  This is only an issue in the second story as there are no kanji based names in The Witch of the West is Dead(西の魔女が死んだ).

The vocabulary gets more difficult in the second story, Wandering Through a Day(渡りの一日).  I did find myself using a dictionary for this one.

Grammar – JLPT N3-N2 student level

The grammar used in this book was fairly straight forward and not at all literary.  For a third person style story, it is fairly dialog heavy making some of the sections of the book really easy to read.  Since the plot in this book is very simple and straight forward, I do not thing that grammar will cause readings to get lost of have any misunderstandings.

The grammar does feel more complex in the second story, Wandering Through a Day(渡りの一日).  While the plot in this story is more random, I think vocabulary would cause more issues to readers then grammar.

Length: Short

This book is 221 pages long and contains two stories.  The first story, The Witch of the West is Dead(西の魔女が死んだ) has 193 pages.  The second story, Wandering Through a Day(渡りの一日), is 26 pages long.

Cultural References

I think that it might surprised some people, but it is not uncommon for Japanese children to stop going to school. While I had seen this in Japanese media and was familiar with the idea, I was shocked when I found out that one of my close friends missed a year of school!  She said that she was being bullied in grade school and just decided that she did not want to go anymore.  Her parents let her stay home and she was not home schooled.  She was just free to spend her time as she wished.  Even with that, her grade school gave her a graduation certificate and she worked up the courage to return to education and start junior high.

It seems like Japanese students are just pushed through the system sometimes regardless of their grades or attendance.  

Related Media

This novel was turned into a movie in 2008 with the same name, The Witch of the West is Dead(西の魔女が死んだ).  While I have not seen this movie yet, the trailer seems like the movie’s story line is very loyal to the book.  I plan on watching this movie at some point in the future as a large part of what I liked about the book was the setting.  I am looking forward to seeing how the setting is portrayed in a live action movie. 

 

I have recently ordered this book as I was looking for something to read by Harada Maha(原田マハ) as they seem to be a fairly popular author in Japan.  Based off reviews that I have read, We are Alive(生きる僕ら) seems to have a similar plot and setting to The Witch of the West is Dead(西の魔女が死んだ).  In this book, Twenty-four year-old Jinsei Akira is working on over coming personal weaknesses that has left him unable to leave the house.  He works up the courage to finally step foot outside and starts on his journey of looking for his grandmother who lives in the country side of Japan.  This book seems to go into great detail of the life style of the characters and I am looking forward to learning more about farming in general.

And of course I would like to recommend my favorite Japanese series, Little Forest(リトル・フォレスト).  In this series that is focused on country living and slow cooking, the main character moves back to her home town after years of being desperate to leave. I love the music, quietness, and nature based color scheme of this short series.

Japanese Novel Review: 時をかける少女 The Girl Who Leapt Through Time by Yasutaka Tsutsui(筒井 康隆)

This review is for the Japanese novel The Girl Who Leapt Through Time(時をかける少女) by Yasutaka Tsutsui(筒井 康隆). I have had this book for so long that I have forgotten when and where I even got it! I used to carry it around with me often so the book itself is very well loved and the book cover is long gone. If I had to guess, I am sure that I bought it at a used book store in Japan for 100 yen.

Why did I pick this book?

When I was first learning Japanese, I thought that if I picked one actress to learn from and copy, that maybe my Japanese accent would be overall more consistent and easy to listen to. I am not sure if it actually worked or not, but the actress I ended up picking was Naka Risa(仲里依紗) as I really enjoyed her speaking style and the types of roles that she tended to play in films.

Continue reading “Japanese Novel Review: 時をかける少女 The Girl Who Leapt Through Time by Yasutaka Tsutsui(筒井 康隆)”

JLPT Textbook Review: 新完全マスターN2文法

Today I will be sharing my thoughts on the infamous Shin-Kanzen Master(新完全マスター) JLPT series! I love textbooks and have borrowed and bought a few different ones for the JLPT and the Shin-Kanzen Master is by far my favorite one!

I just want to note that I am writing this review without having taken the JLPT due to the fact that it was cancelled in 2020. Next time I take the JLPT I plan on taking N1. I am writing this review while comparing it to other sources and reflecting on what type of knowledge that I have gained from it.

Like most JLPT textbooks, its not a true textbook in the sense that it doesn’t exactly teach you the content. It lists out the content with a short explanation, examples, and practice questions. If anything it is more of a drill book. 

Continue reading “JLPT Textbook Review: 新完全マスターN2文法”

Japanese Novel Review: コンビニ人間 Convenience Store Woman by Sayaka Murata(村田沙耶香)

Illustration by Paisen Japanese https://www.instagram.com/paisenjapanese/

This review is for the novel Convenience Store Woman(コンビニ人間) by Sayaka Murata(村田沙耶香). This novel has won the Akutagawa Prize, which is one of the most famous literary prizes in Japan. It was such a hit in Japan, that is was translated into English as well. This is a review for the Japanese version of the novel.

I bought this book at Kinokuniya at Chicago for 9.99. It took me a few tries before I was able to purchase this book. I had a hard time paying so much for such a short book! I was finally able to do and am glad that I did. I am happily awaiting the day I am able to move back to Japan and spend all of my time in used book stores and libraries. I hope that day is coming sooner then later! But who knows with COVID.

Continue reading “Japanese Novel Review: コンビニ人間 Convenience Store Woman by Sayaka Murata(村田沙耶香)”

Japanese Novel Review: 神去なあなあ日常 Wood Job by Miura Shion(三浦しをん)

Illustration by Paisen Japanese https://www.instagram.com/paisenjapanese/

This is one of my favorite Japanese novels!

The book I will be reviewing and accessing today is 神去なあなあ日常.  In this review, I will be referring to it in English as Wood Job, which is the name of the Japanese movie created based on this novel. It was written by the fairly popular Japanese author Shion Miura(三浦しをん).  I am a huge fan of this author and love how she is able to showcase so many different worlds in her novels. Her writing style does different between novels and some are harder then others.

I bought this book at Chicago’s Kinokuniya for 10.99.

Why did I pick this book?

I decided to get this book because I loved the movie Wood Job. Back when I lived in Japan, my partner and I would often go to a DVD rental store and pick out random movies to watch. I fell in love with Wood Job right from the start.

Recently, I’ve been interested in story lines about people living in Japanese cities, and their journey moving to the country side and getting used to a new life style. This is most likely because that is what I am planning to do in the near future! I am not sure why it took me so long to decide, but hopefully by next summer that is where I will be living.

Continue reading “Japanese Novel Review: 神去なあなあ日常 Wood Job by Miura Shion(三浦しをん)”

Buying Japanese Books in America: Chicago Kinokuniya

Just wanted to share with you guys where I buy my novels and what kind of selection that I have.

I currently live in the Midwest and to be honest there are not very many choices for buying books in person. Kinokuniya in Arlington Heights, IL seems to be the only option available to me at this time. Its somewhat far away and the round trip ends up being a few hours. But I feel fairly strongly about being able to read the first few pages of a book before committing to it. Writing style is really important to my enjoyment of reading a book. Reading a description of the plot or reading a book review isn’t enough for me to make a decision.

Continue reading “Buying Japanese Books in America: Chicago Kinokuniya”

Japanese Novel Review: 魔女の宅急便 Kiki’s Delivery Service

 

 

This is a great book for N3-N4 level students!

This is the review for 魔女の宅急便 Kiki’s Delivery Service by Eiko Kadono(角野 栄子)This is her most popular novel.  After watching the Ghibli film adaption of her novel, she was inspired to continue to story and has written 5 additional novels to expand on Kiki’s story.

Kiki’s Delivery Service is by far my favorite Ghibli movie, although recently I did see Whisper of the Heart for the first time and really enjoyed it. When I first moved to Japan, I really related to Kiki’s story. I felt like I didn’t really have any skills or any specific plan, but just basically set out on my own and moved to a random new sea side location. I was really excited to live so close to the ocean as the area I am from is extremely land-locked. When I saw the novel that the book was based off of in a store, I quickly brought it. I think this may have been one of the first books that I bought in Japanese.

Continue reading “Japanese Novel Review: 魔女の宅急便 Kiki’s Delivery Service”

Reading practice on Youtube: かずえちゃん

Picture taken from かずえちゃん twitter account

Today I would like to introduce a source of reading practice outside of novels, youtube channels with subtitles! The first channel I would like to introduce in this series of post is かずえちゃん.

Continue reading “Reading practice on Youtube: かずえちゃん”